There is no greater joy than to be taken for an imbecile by an idiot.
Oscar Wilde
Nog een site van WordPress
There is no greater joy than to be taken for an imbecile by an idiot.
Oscar Wilde
Een zeemeermin aan de monding van het Zwin
(het grauwe zeegat op de grens
van West- en Zeeuws-Vlaanderen)
Foulez avec moi cet immense tombeau
de l’estuaire du Zwyn.
Michel de Ghelderode, Visages et paysages de la Flandre maritime
De wolken zijn tot ver voorbij Groede,
Lapscheure en Moerkerke omlaag gejaagd.
Slechts af en toe spat een vlaag boegwater
over de rubberboot die over de branding glijdt.
Aangemeerd aan het rietachtige zeegras
op het drijfzand van het getijdenland
zie ik hoe de fuut en de fuutkoet
hier moeten broeden en foerageren.
Ik zoek naar wulken uit het verzonken Wulpen
en hoor een plons: in de zwarte blubber staat
een vrouw met een wetsuit aan, een vloedvrouw
of een zeemeermin met een kajak onder haar arm.
Verlaat zij dit reservaat? Komt zij uit een ballade?
Paddelt zij zo parmantig naar het zondige Londen?
Te laat; als een niet meer te redden drenkelinge,
drijft zij weg, gehuld in haar boot, als in een wade.
Brussel
Hendrik Carette (°Brugge, 1946) is geen ambteloos burger, maar woont en werkt in Brussel. Meer bepaald in Schaarbeek, waar ook Michel de Ghelderode, l’enragé de Schaerbeek, lange jaren heeft gewoond en gewerkt.
Hendrik Carette is een dichter, maar schrijft ook nog kritieken, essays en aforismen. Hij is een gevreesd polemist en vertaalde gedichten van Henri Michaux en Christian Dotremont in het Nederlands. Hij schrijft columns voor het maandblad Meervoud en is o.m. medewerker aan Ons Brussel, Poëziekrant, NieuwZuid, Septentrion en Het Liegend Konijn.
In Nederland publiceerden zowel de tijdschriften Gedicht (het nr. 6 van 1976) als Maatstaf (nr. 9, jaargang 44 van 1996) telkens 3 gedichten.
In de beruchte bloemlezing van Gerrit Komrij De Nederlandse poëzie van de negentiende en twintigste eeuw in 1000 en enige gedichten (Uitg. Bert Bakker) is hij present met drie gedichten en ook in het schitterende kijkboek Misschien het tedere begrijpen. Dichter bij Kunst van Jos en Maurits Smeyers (Davidsfonds/Literair, 1999) staan twee van zijn beeldgedichten naast werken van Fernand Khnopff en Paul Delvaux.
Gedichten van Hendrik Carette werden vertaald in het Duits (Lyrik seit 1960,Westfalen-Westflandern, Eine zweisprachige Anthologie, Münster : Kleinheinrich, 1989), het Catalaans, het Servo-Kroatisch en recentelijk in het Fries.